1
00:02:54,199 --> 00:02:59,240
De stichting waar ik voor werk,|steunt botanist Robert Campbell.

2
00:03:01,800 --> 00:03:06,039
Die scheidde|van zijn vrouw en onderzoekspartner...

3
00:03:06,479 --> 00:03:09,960
...en trok toen dieper de bush in.

4
00:03:10,879 --> 00:03:16,000
Tot vorige maand was er drie jaar|niets meer van hem vernomen.

5
00:03:16,759 --> 00:03:21,240
Hij vroeg om 'n assistent|en 'n chromatograaf.

6
00:03:21,879 --> 00:03:25,680
Hij weigerde uit te leggen waarom.

7
00:03:26,319 --> 00:03:32,680
Het verbaast me|dat ze Campbell 'n vrouw sturen.

8
00:03:34,560 --> 00:03:36,280
Pas er goed op.

9
00:03:37,319 --> 00:03:40,840
Ho even, gaat u niet met me mee ?

10
00:03:41,199 --> 00:03:46,199
Dat wilde hij beslist niet.|Tanaki brengt u erheen.

11
00:05:53,920 --> 00:05:55,279
Voorzichtig.

12
00:06:03,959 --> 00:06:05,279
Zijn we er ?

13
00:06:23,199 --> 00:06:26,319
Klaar ? Pak maar aan.

14
00:06:34,759 --> 00:06:36,519
Indiaan ?

15
00:08:42,759 --> 00:08:45,720
Wie ben jij ?|-  Wie ben jij ?

16
00:08:46,360 --> 00:08:50,519
Ik was eerst.|-  Jij bent dr. Campbell, h� ?

17
00:08:50,720 --> 00:08:54,120
Dat weet ik ook. Maar wie ben jij ?

18
00:08:55,200 --> 00:08:58,200
Crane.|- Nee, toekan.

19
00:08:59,279 --> 00:09:04,200
Zo heet ik.|- Toekan ? Wat merkwaardig.

20
00:09:04,440 --> 00:09:07,519
Crane, dr. Rae Crane.

21
00:09:08,080 --> 00:09:10,799
Hak nou 's de knoop door.

22
00:09:13,639 --> 00:09:16,399
Laten we morgen verder praten.

23
00:09:17,000 --> 00:09:19,159
Dit komt van Ornega.

24
00:09:19,960 --> 00:09:22,000
Kan ik ergens slapen ?

25
00:09:24,000 --> 00:09:25,360
Ornega ?

26
00:09:27,879 --> 00:09:29,919
Ben jij van Aston ?

27
00:09:31,919 --> 00:09:36,360
Heeft ie jou gestuurd ?|- Zie je wel ? Een meisje.

28
00:09:36,559 --> 00:09:38,519
Hebben ze 'n meisje gestuurd ?

29
00:09:40,519 --> 00:09:42,240
Ik ben geen meisje.

30
00:09:43,440 --> 00:09:47,080
Ik ben je assistent.|- Maak 't nou even.

31
00:09:47,600 --> 00:09:51,600
Waar is je masker?|- Ik ben er net.

32
00:09:51,720 --> 00:09:58,360
Niemand komt hier zonder mondkapje.|Je kunt van alles bij je dragen.

33
00:09:58,720 --> 00:10:03,480
Geef haar 'n kapje.|- Dichterbij kom je echt niet.

34
00:10:03,720 --> 00:10:06,279
Niet voor mij, troel.|Voor de indianen.

35
00:10:08,200 --> 00:10:15,279
E�n verkouden buitenstaander kan|'n hele stam decimeren. En je injecties ?

36
00:10:15,639 --> 00:10:18,320
Wat dacht je van een slaapplaats ?

37
00:10:18,600 --> 00:10:19,840
Slapen ?

38
00:10:24,399 --> 00:10:25,960
O, slapen.

39
00:10:28,320 --> 00:10:30,799
Natuurlijk, neem me niet kwalijk.

40
00:10:32,960 --> 00:10:35,440
Je hoeft morgen pas weg.

41
00:10:38,039 --> 00:10:44,480
Ik ben je hier reuze dankbaar voor.|De vorige zijn in 't woud verloren gegaan.

42
00:10:48,080 --> 00:10:53,840
Het woud is zo groot en ze zijn zo klein.

43
00:13:03,120 --> 00:13:05,720
Nee, Palala. Terug naar de boot.

44
00:13:11,679 --> 00:13:17,519
Je mocht die spullen niet uitpakken.|Laat staan.

45
00:13:17,799 --> 00:13:19,159
Hij laadt de boot in.

46
00:13:20,159 --> 00:13:22,759
Alleen de dozen blijven hier.

47
00:13:28,399 --> 00:13:35,720
Zet die spullen neer.|Zeg hem dat ie mijn spullen neerzet.

48
00:13:42,919 --> 00:13:47,000
O ja, vrouwen dragen tegenwoordig|zelf hun spullen.

49
00:13:48,480 --> 00:13:54,320
Ik zal mezelf even voorstellen.|- De assistent uit Aston.

50
00:13:55,799 --> 00:13:58,039
Herinner je gisteravond nog ?

51
00:13:58,399 --> 00:14:00,480
Maak ik 'n seniele indruk ?

52
00:14:01,759 --> 00:14:05,360
Dronken.|- Onder invloed, ja.

53
00:14:05,480 --> 00:14:07,399
Dat is wat anders.

54
00:14:08,080 --> 00:14:11,279
Het was 'n religieuze ceremonie.

55
00:14:12,879 --> 00:14:16,120
Zijn die tassen te zwaar.|Moet ik Palala terugroepen ?

56
00:14:17,639 --> 00:14:20,879
Ik ga niet op 'n boot. Geen boot.

57
00:14:22,200 --> 00:14:26,600
Dat is het enige vervoersmiddel|en hier blijf je niet.

58
00:14:27,639 --> 00:14:32,200
Omdat ik geen man ben ?|- Niet ��n van drie mannen.

59
00:14:33,320 --> 00:14:35,440
Ik vroeg om dr. Alan Sealove.

60
00:14:35,879 --> 00:14:38,559
En anders dr. Gregory Hoffman.

61
00:14:39,600 --> 00:14:43,440
Ik heb meer gepubliceerd dan dr. Sealove.

62
00:14:43,960 --> 00:14:48,200
Ik heb gestudeerd in New York,|Berkeley en Cambridge.

63
00:14:50,320 --> 00:14:56,519
Ik heb de Thurman Award gekregen|in '82 en '86.

64
00:14:56,960 --> 00:15:01,200
Ik ben de enige|die 'm twee keer heeft gekregen.

65
00:15:02,480 --> 00:15:05,240
Wil je nog meer van me weten ?

66
00:15:05,720 --> 00:15:08,080
Hoorden die laarzen bij 't handboek ?

67
00:15:10,240 --> 00:15:12,200
Die zijn tegen slangen.

68
00:15:15,559 --> 00:15:20,480
Wanneer heb je voor 't laatst|veldwerk gedaan ? Of voor 't eerst ?

69
00:15:24,080 --> 00:15:26,399
Ik zat een maand in Le Selva.

70
00:15:28,039 --> 00:15:29,679
Een hele maand ?

71
00:15:46,600 --> 00:15:51,440
Je hebt mij niet nodig.|Je hebt 'n caddy nodig.

72
00:15:51,600 --> 00:15:54,200
Palala helpt je naar de boot.

73
00:15:54,879 --> 00:16:01,080
Stuur je me weg omdat ik 'n vrouw ben ?|Dat is seksistisch.

74
00:16:02,200 --> 00:16:06,320
Ik snap 't wel.|Ik heb gehoord van je vrouw.

75
00:16:06,759 --> 00:16:13,679
Mijn vrouw ? Die is bij mij weggelopen.|Moest jij ook maar doen.

76
00:16:14,080 --> 00:16:17,080
Zijn we uitgepraat ?|Je moet je boot halen.

77
00:16:20,000 --> 00:16:25,919
Ik wil eten en in bad.|Ik ga weg wanneer ik dat wil.

78
00:16:26,120 --> 00:16:28,000
Na eten en 'n bad.

79
00:16:28,200 --> 00:16:36,519
Ik ben geen studentje van 19, en zo|wens ik ook niet behandeld te worden.

80
00:16:38,559 --> 00:16:41,360
Ik heb honger, ik ben moe...

81
00:16:42,600 --> 00:16:46,200
...en ik draag deze kleren|al veel te lang.

82
00:16:49,200 --> 00:16:52,080
Palala zorgt wel voor ontbijt.

83
00:16:52,759 --> 00:16:55,480
En 'n bad, zei ik.

84
00:16:59,639 --> 00:17:01,279
Knoop je blouse los.

85
00:17:04,039 --> 00:17:08,960
Als je in hun water wilt baden,|moet ik je eerst onderzoeken.

86
00:17:10,480 --> 00:17:11,559
Ga zitten.

87
00:17:21,799 --> 00:17:25,599
Kijkt hij mee ?|- Moet er geen zuster bij ?

88
00:17:25,799 --> 00:17:28,359
Ik waag 't erop.|- Ik niet.

89
00:17:30,799 --> 00:17:32,079
Haal diep adem.

90
00:17:32,880 --> 00:17:37,880
Nu snap ik waarom je zo geheimzinnig|doet over je onderzoek.

91
00:17:39,039 --> 00:17:42,640
Je hebt 'n geneesmiddel tegen katers|ontdekt.

92
00:17:52,519 --> 00:17:57,359
Kijk omhoog. Links, rechts.

93
00:18:01,480 --> 00:18:06,000
Mond open.|- Ik mankeer helemaal niets.

94
00:18:10,680 --> 00:18:12,240
Laat me je carnet 's zien.

95
00:18:14,200 --> 00:18:17,960
Zit in je paspoort.|Je inentingsbewijs.

96
00:18:20,240 --> 00:18:23,680
Volstrekt overbodig allemaal.

97
00:18:24,000 --> 00:18:29,359
De meeste mensen hier gaan dood|aan ge�mporteerde ziekten.

98
00:18:37,119 --> 00:18:38,759
Wat zie je ?

99
00:18:41,519 --> 00:18:46,359
Het oogonderzoek was toch klaar ?|- Kom op, jij met je Thurman Awards.

100
00:18:48,559 --> 00:18:50,640
Wat analyseer ik nu ?

101
00:18:53,240 --> 00:18:55,039
Heb je 'n standaardtest uitgevoerd ?

102
00:19:00,880 --> 00:19:04,480
Dat moet je doen om 'm te kalibreren.

103
00:19:04,799 --> 00:19:08,279
Dat doe je met 'n suikeroplossing.

104
00:19:08,599 --> 00:19:11,400
Ben je die stof aan het analyseren ?

105
00:19:18,319 --> 00:19:20,839
Is 't een plantenextract ?

106
00:19:21,160 --> 00:19:23,920
Goed zo. Ga door.

107
00:19:31,279 --> 00:19:33,279
We kijken naar...

108
00:19:35,240 --> 00:19:37,559
...een stof 49.

109
00:19:50,640 --> 00:19:52,480
Wat we hier hebben...

110
00:19:52,720 --> 00:19:56,440
Waar was ik ? Stof 49.

111
00:20:00,279 --> 00:20:06,440
Ze zijn bijna allemaal benoembaar.|Niets nieuws dus.

112
00:20:07,200 --> 00:20:09,960
Was daar die chromatograaf voor ?

113
00:20:11,119 --> 00:20:14,480
Je zei: Bijna allemaal benoembaar.

114
00:20:17,000 --> 00:20:20,279
Behalve deze: piek 37.

115
00:20:23,000 --> 00:20:25,720
Lijkt 'n zuurderivaat.

116
00:20:26,160 --> 00:20:28,119
Maar deze...

117
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Je dacht vast dat je iets|op 't spoor was.

118
00:20:34,279 --> 00:20:36,799
Kan 't gesynthetiseerd worden ?

119
00:20:38,920 --> 00:20:45,440
Nee, dit is puur natuur.|Einde verhaal. Hoezo ?

120
00:20:46,319 --> 00:20:49,799
Wat denk je dat je hebt ?|- Ik denk niet.

121
00:20:52,359 --> 00:20:56,680
Ik weet.|- Vertel op. Wat is het probleem ?

122
00:20:57,400 --> 00:21:01,599
Als kind vertelde hij ook al nooit wat.

123
00:21:02,319 --> 00:21:06,799
Is het 'n geheim ?|Ik zweer dat ik 't niet verder vertel.

124
00:21:07,240 --> 00:21:10,880
Je wou eten en in bad, h� ?

125
00:21:14,920 --> 00:21:19,160
Wou je op Sealove wachten ?|Die komt niet.

126
00:21:25,079 --> 00:21:27,119
Robinson vind ik ook best.

127
00:21:29,119 --> 00:21:33,279
Je mag blij zijn dat je mij hebt|en 'n oude chromatograaf.

128
00:21:37,119 --> 00:21:38,519
Ik geef 't op.

129
00:21:40,319 --> 00:21:44,920
De afspraak was 'n bad,|ontbijt en 'n boot.

130
00:21:45,640 --> 00:21:48,440
Ik ben hier niet om afspraken te maken.

131
00:21:49,680 --> 00:21:51,960
Waar dan voor ?

132
00:21:52,680 --> 00:21:56,079
Ik laat die chromatograaf even hier.

133
00:21:56,279 --> 00:22:00,519
Ik vroeg je wat.|- Je snapt er niets van, h� ?

134
00:22:01,119 --> 00:22:08,200
Aston wil je subsidie stopzetten.|Ik moet je beoordelen.

135
00:22:08,400 --> 00:22:15,680
Dat staat Winslow nooit toe.|- Die is vorig jaar met pensioen gegaan.

136
00:22:17,720 --> 00:22:21,559
Had je je brieven maar moeten lezen.

137
00:22:21,920 --> 00:22:25,279
Wie is zijn opvolger ?|- Ik.

138
00:22:28,359 --> 00:22:35,960
Je stuurt geen verslagen. Je verhuist|waarheen en wanneer je maar wilt.

139
00:22:36,440 --> 00:22:39,839
Je stuurt geen berekeningen|van je onkosten.

140
00:22:41,960 --> 00:22:47,119
En je reageert niet|op verzoeken om informatie.

141
00:22:49,240 --> 00:22:51,119
Dus hier ben ik dan.

142
00:22:54,400 --> 00:22:56,319
Hier ben ik.

143
00:23:15,599 --> 00:23:18,160
Doe dit voor. Ik wil je wat laten zien.

144
00:23:19,960 --> 00:23:23,480
Doe dit voor. Alsjeblieft.

145
00:23:27,640 --> 00:23:29,000
Kom mee.

146
00:23:43,599 --> 00:23:50,519
Dit is Kalana, de vrouw van Jahausa|en de moeder van Imana.

147
00:24:11,240 --> 00:24:12,960
Voel haar keel.

148
00:24:15,359 --> 00:24:17,119
Ik ben geen arts.

149
00:24:18,279 --> 00:24:23,880
Is alles voor jou 'n punt van discussie ?|Doe nou maar gewoon.

150
00:24:35,279 --> 00:24:38,200
Voel je wat ?|- Niks.

151
00:24:39,200 --> 00:24:43,039
Zes maanden geleden|had ze er knobbels.

152
00:24:43,480 --> 00:24:48,000
Ik stuurde haar naar 't ziekenhuis|van de Franciscanen.

153
00:24:48,759 --> 00:24:55,720
Ze kwam op eigen houtje terug.|Met twee keer zo grote gezwellen.

154
00:24:59,920 --> 00:25:06,880
Met twee injecties van dat monster|verdwenen de knobbels binnen een week.

155
00:25:07,920 --> 00:25:10,880
Alleen daarmee, en zonder bijwerkingen.

156
00:25:12,039 --> 00:25:17,039
Geweldig. Wat moet ik de stichting|nu vertellen ?

157
00:25:17,519 --> 00:25:20,519
Dr. Campbell genas 'n pati�nt...

158
00:25:20,839 --> 00:25:26,799
...van twee niet gediagnosticeerde|knobbels in haar keel.

159
00:25:32,079 --> 00:25:38,200
Hier, kijk dan. Haar scan.|Die nam ze mee uit Manikovi.

160
00:25:38,519 --> 00:25:42,200
Prachtig. Die neem ik mee.

161
00:25:42,680 --> 00:25:48,759
Als jij met dr. Ornega 'n auto regelt.|- Niet specifieke lymfekliertumoren.

162
00:25:49,759 --> 00:25:55,119
Hier, haar biopsie.|- Die kan van iedereen zijn.

163
00:25:58,599 --> 00:26:00,160
Denk je dat ik lieg ?

164
00:26:00,920 --> 00:26:06,759
Ik denk dat je priv�- problemen|je klinisch oordeel in de weg staan.

165
00:26:10,119 --> 00:26:11,559
Blijf hier.

166
00:26:13,200 --> 00:26:17,759
Commandeer je hondje en blaf zelf.

167
00:26:18,079 --> 00:26:23,720
Van alle wetenschappers|tref ik dr. Mengele met 'n paardenstaart.

168
00:26:25,720 --> 00:26:29,519
Wat nou weer ? Goeie god.

169
00:26:39,039 --> 00:26:40,400
Voel je dat ?

170
00:26:42,559 --> 00:26:46,079
Wat is dat ?|- Een kwaadaardig gezwel.

171
00:26:47,039 --> 00:26:50,000
Hoe weet je dat ?|- Ik heb 't hem gegeven.

172
00:26:52,440 --> 00:26:57,960
Aan allemaal. En daar mag jij|allemaal 'n biopsie op uitvoeren.

173
00:26:58,559 --> 00:27:01,519
Dat is jouw controlegroep.

174
00:27:02,039 --> 00:27:09,240
Vanavond krijgt deze mazzelaar|'n spuit en morgen onderzoek jij 'm.

175
00:27:12,920 --> 00:27:19,640
Ik vraag je niet ten huwelijk.|Ik vraag je om biopsie te doen.

176
00:27:19,920 --> 00:27:26,200
Na 12 uur in 'n luxe hangmat. Je hoeft er|niet over na te denken. Knik gewoon.

177
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
Wat zit er in dat blik ?

178
00:30:45,640 --> 00:30:49,599
Je gaf die jongens iets uit het blik.

179
00:30:50,359 --> 00:30:52,079
Besuikerde mieren.

180
00:30:53,599 --> 00:30:57,119
Wil je ook ? Het blik ligt op tafel.

181
00:30:58,160 --> 00:31:02,119
Nee, dank je. Wil jij dit ?

182
00:31:03,000 --> 00:31:04,400
Wat is dat ?

183
00:31:05,240 --> 00:31:09,079
Gevriesdroogd ijs.|- Nee, dank je.

184
00:31:09,440 --> 00:31:11,200
Astronauten eten 't ook.

185
00:31:21,480 --> 00:31:23,559
Het smaakt niet naar ijs.

186
00:31:25,000 --> 00:31:27,759
Wanneer heb jij dat voor 't laatst|geproefd ?

187
00:31:29,839 --> 00:31:32,079
M'n gehemelte weet 't nog.

188
00:31:33,319 --> 00:31:38,640
Die vrouw, kalana,|noemde je bij 'n speciale naam.

189
00:31:39,920 --> 00:31:45,440
Dapsuia.|- Wat betekent dat ?

190
00:31:48,480 --> 00:31:52,000
Medicijnman. Dat ben ik.

191
00:31:53,759 --> 00:31:55,440
Hebben ze er zelf geen ?

192
00:31:58,000 --> 00:31:59,680
Een medicijnman.

193
00:32:02,480 --> 00:32:05,519
Ik gaf 'n keer Alka-Seltzer|aan 'n kind met buikpijn.

194
00:32:07,160 --> 00:32:08,680
Wat heb je gegeven ?

195
00:32:10,440 --> 00:32:14,440
Alka-Seltzer. E�n boer en het was over.

196
00:32:14,680 --> 00:32:18,599
Maar vooral het bruisen|vonden ze prachtig.

197
00:32:19,519 --> 00:32:25,680
De medicijnman was natuurlijk boos.|Ik had zijn stok ingepikt.

198
00:32:27,160 --> 00:32:28,519
Zijn stok ?

199
00:32:29,279 --> 00:32:32,759
Zijn zelfrespect. Zijn plaats.

200
00:32:33,559 --> 00:32:37,200
Hij is gewoon weggegaan.

201
00:32:38,240 --> 00:32:43,160
En ik bedoelde het alleen maar goed.

202
00:32:47,640 --> 00:32:51,720
Neem mijn hangmat maar.|Ik slaap in de plantenkas.

203
00:32:53,519 --> 00:32:56,680
Als ik iets nodig heb, hoor je 't wel.

204
00:32:57,640 --> 00:32:59,000
Doe je dat echt ?

205
00:33:00,119 --> 00:33:03,000
Mooi, dank je.

206
00:33:09,799 --> 00:33:11,160
Nu al.

207
00:33:13,599 --> 00:33:17,079
Mijn naam is dr. Rae Crane.

208
00:33:17,599 --> 00:33:22,799
Voor als je me nog 's rechtstreeks|moet aanspreken.

209
00:33:24,920 --> 00:33:27,400
Ik wilde je gewoon Brooklyn noemen.

210
00:33:28,799 --> 00:33:30,920
Ik kom uit de Bronx.

211
00:33:33,279 --> 00:33:38,319
Bronx dan. Dat bekt niet zo lekker,|vind je wel ?

212
00:34:19,440 --> 00:34:23,480
Wat doe je ?|- Ik dek mezelf in.

213
00:34:24,920 --> 00:34:31,000
Dat je me morgen niet beschuldigt|dat ik je controlegroep heb verwisseld.

214
00:34:32,360 --> 00:34:37,239
Ik snap 't al.|Het feest van gisteren wordt vervolgd.

215
00:34:37,960 --> 00:34:43,360
Nee hoor, gewoon 'n verhaaltje|voor 't slapen gaan.

216
00:34:48,280 --> 00:34:50,000
Je staart naar me.

217
00:34:51,000 --> 00:35:00,440
Een pyjama.|Dat heb ik in geen eeuwen gezien.

218
00:35:13,199 --> 00:35:14,840
Wat nu weer ?

219
00:35:18,280 --> 00:35:25,079
Rustig maar, dat is Henry.|Die verjaagt de ratten.

220
00:35:25,280 --> 00:35:26,840
Kom maar lieverd.

221
00:35:28,159 --> 00:35:35,960
Hagedissen, Ok�. Maar dit gaat te ver.|- Een meisje kan niet alles pikken.

222
00:35:42,000 --> 00:35:44,760
Slaap zacht.|- Loop naar de hel.

223
00:35:47,199 --> 00:35:48,400
Vast wel.

224
00:36:02,199 --> 00:36:05,519
Vrouwdokter, vind jij die mooi ?

225
00:36:07,639 --> 00:36:10,639
Nee. Jij ?

226
00:36:13,920 --> 00:36:16,960
Mooi. En ook slim.

227
00:36:19,159 --> 00:36:24,440
Waarom denk je dat ?|Omdat ze jou niet mag.

228
00:36:29,280 --> 00:36:31,320
Heel leuk.

229
00:36:39,800 --> 00:36:43,320
Ze roept je. Snel, snel.

230
00:36:47,400 --> 00:36:49,280
Schiet op, Campbell.

231
00:36:56,800 --> 00:36:58,519
Krijg de hik, allebei.

232
00:37:19,239 --> 00:37:20,679
Ik weet het.

233
00:37:21,719 --> 00:37:23,360
Je weet 't ?

234
00:37:24,559 --> 00:37:26,000
Je weet 't.

235
00:37:27,840 --> 00:37:32,519
Je hebt 'n middel tegen kanker|en jij zegt: Ik weet 't.

236
00:37:51,760 --> 00:37:55,960
Wat is 't ?|- Bromelia. Een bloem.

237
00:37:57,559 --> 00:37:59,559
Hoe heb je die gevonden ?

238
00:38:00,920 --> 00:38:02,719
Kleed je aan.

239
00:38:11,559 --> 00:38:18,559
Ik kwam hier zes jaar geleden. Waarom ?|Een stam zonder kanker.

240
00:38:18,840 --> 00:38:21,280
En die vrouw dan ?

241
00:38:21,960 --> 00:38:28,119
Jahausa trouwde buiten de stam.|Kalana is 'n Exoti.

242
00:38:28,440 --> 00:38:31,880
Dan zit 't in de genen.|- Nee, in de leefomgeving.

243
00:38:32,639 --> 00:38:36,079
Gemengde huwelijken zijn normaal.

244
00:38:36,760 --> 00:38:43,800
Maar voor zover ik kan nagaan,|komt de bromelia alleen maar hier voor.

245
00:38:45,719 --> 00:38:47,920
De Exoti gebruiken 'm niet.

246
00:38:48,360 --> 00:38:53,079
Kalana doet 't nog steeds niet in 't eten.|Ze vindt 't vies.

247
00:38:54,559 --> 00:38:56,880
Eten ze die bloem ?

248
00:38:57,480 --> 00:38:59,639
Ze nemen het tot zich.

249
00:39:00,280 --> 00:39:06,800
Als snuiftabak, soms als pruimtabak.|En in hun eten.

250
00:39:07,559 --> 00:39:10,800
Hij groeit op 30 meter hoogte.

251
00:39:11,480 --> 00:39:13,639
Op tien hoog ?

252
00:39:14,360 --> 00:39:17,440
Op de bovenste plank|van de farmaceutische supermarkt.

253
00:39:19,320 --> 00:39:21,039
Hij groeit op bomen.

254
00:39:23,159 --> 00:39:28,360
ik zag hoe de oude medicijnman|ze plukte voor z'n toverdoos.

255
00:39:31,119 --> 00:39:32,559
En daar was 't.

256
00:39:36,880 --> 00:39:39,280
E�n ding gooit roet in 't serum.

257
00:39:41,960 --> 00:39:44,639
Ik kan 't niet reproduceren.

258
00:39:50,639 --> 00:39:52,079
Hoe bedoel je ?

259
00:39:53,760 --> 00:40:00,000
De nieuwe monsters zijn niet werkzaam|En ik heb nog maar weinig serum.

260
00:40:01,599 --> 00:40:04,800
Dus ik kan het niet reproduceren.

261
00:40:05,119 --> 00:40:10,480
Ik snap 't niet.|- Wat snap je niet ?

262
00:40:11,639 --> 00:40:16,719
Ik heb 'n middel tegen de moderne pest|en ik ben 't kwijt.

263
00:40:16,920 --> 00:40:21,880
Ben jij nooit iets kwijt ?|Je portemonnee, je sleutel ?

264
00:40:22,239 --> 00:40:25,400
Zoiets is het.|Zo heb je 't, zo ben je 't kwijt.

265
00:40:26,480 --> 00:40:31,559
Zijn je aantekeningen weg ?|- Die heb ik nog. Die heb ik gebruikt.

266
00:40:33,360 --> 00:40:36,599
Dan zijn ze fout.|- Dat zijn ze niet.

267
00:40:37,960 --> 00:40:39,840
Leg 't dan uit.

268
00:40:43,320 --> 00:40:45,320
Dat kan ik niet.

269
00:40:54,159 --> 00:41:00,760
In LA vraag ik dr. Crouse|om hier 'n echt lab in te laten richten.

270
00:41:02,760 --> 00:41:05,159
We hebben alles wat we nodig hebben.

271
00:41:06,840 --> 00:41:11,559
Dit is topsport. Je hebt hulp nodig.

272
00:41:12,360 --> 00:41:15,079
Ik beloof je dat alle eer jou zal toekomen.

273
00:41:16,480 --> 00:41:20,760
Mijn naam hoeft echt niet zo nodig|in de leerboeken.

274
00:41:22,400 --> 00:41:29,519
Mag ik je beledigen met 'n lesje|geschiedenis ? Of eigenlijk in aftrekken ?

275
00:41:30,119 --> 00:41:33,159
9 miljoen indianen in de Amazone.

276
00:41:34,320 --> 00:41:38,280
De blanken brengen mazelen,|griep, polio en waterpokken.

277
00:41:38,880 --> 00:41:46,079
Nog 200.000 Indianen over.|Hoeveel hebben we er opgeruimd ?

278
00:41:46,360 --> 00:41:53,079
De mensen van Aston|worden natuurlijk inge�nt. 

279
00:41:53,320 --> 00:41:55,920
Jij herinnert je Mocara niet meer, h� ?

280
00:41:59,719 --> 00:42:01,360
Daar ben je te jong voor.

281
00:42:03,800 --> 00:42:08,760
Een ijverige klootzak|vond in de jungle 'n pijnstiller.

282
00:42:09,239 --> 00:42:12,480
Kosten: 15 cent|voor 'n flesje van 5 dollar.

283
00:42:12,920 --> 00:42:20,039
Aston vloog erop af.|Ze namen alle voorzorgsmaatregelen.

284
00:42:22,480 --> 00:42:26,599
Het dorp werd uitgeroeid|door varkensgriep.

285
00:42:27,199 --> 00:42:29,400
Het speet ze enorm.

286
00:42:30,400 --> 00:42:34,920
Maar de winst was enorm.

287
00:42:38,480 --> 00:42:38,719
Dit is een middel tegen kanker.

288
00:42:38,840 --> 00:42:42,880
Deze mensen willen geen middel|tegen kanker.

289
00:42:43,000 --> 00:42:49,320
Er wordt hier 'n weg aangelegd.|Dat kan Aston tegenhouden.

290
00:42:49,480 --> 00:42:54,559
Aston heeft die weg juist nodig|om hier te komen.

291
00:42:55,559 --> 00:42:58,159
Hoe kun je weggaan|als ik je hier nodig hebt ?

292
00:43:03,519 --> 00:43:06,159
Ik ben 'n hele goede biochemicus.

293
00:43:06,440 --> 00:43:11,920
Maar voor veldonderzoek|ben ik niet gekwalificeerd.

294
00:43:12,400 --> 00:43:18,960
Ik weet 't. Gezeur met geldinzamelingen|met subcommissies.

295
00:43:19,239 --> 00:43:21,599
Neem twee proefdieren|en roep me morgen.

296
00:43:23,039 --> 00:43:29,079
Als je oud bent, leg je lelies op mijn graf|en wou je dat je me kon bedanken.

297
00:43:31,719 --> 00:43:35,079
Ik bedank je nu ook,|maar toch ga ik weg.

298
00:43:38,440 --> 00:43:39,800
Hoe dan ?

299
00:43:44,960 --> 00:43:50,039
Ik ben je gevangene niet.|- Je bent mijn onderzoeksassistent.

300
00:43:51,559 --> 00:43:54,159
Heb je hoogtevrees ?

301
00:44:49,639 --> 00:44:52,119
Je geeft 'n flinke ruk|aan het contragewicht.

302
00:44:54,000 --> 00:44:55,440
En je vliegt omhoog.

303
00:44:58,079 --> 00:45:03,159
Kom op dan, ik wil 't je laten zien.

304
00:45:40,440 --> 00:45:42,239
Dr. Bronx ?

305
00:45:46,400 --> 00:45:48,079
Linkerbeen eerst.

306
00:45:51,119 --> 00:45:52,679
En nu de rechter.

307
00:46:23,320 --> 00:46:25,440
Denk aan Neil Armstrong.

308
00:48:21,880 --> 00:48:27,400
Ok�, ik geef je ��n week. 

309
00:48:29,360 --> 00:48:31,239
Hoor je me ?

310
00:48:33,000 --> 00:48:37,599
Er zijn er niet veel. Als je er een vindt,|stop je 'm in de tas.

311
00:48:41,480 --> 00:48:44,039
Vertel je me nog hoe ze eruitzien ?

312
00:48:44,840 --> 00:48:49,119
Ja. Zo.

313
00:48:52,039 --> 00:48:56,599
De bloem vindt hierboven genoeg|voedsel.

314
00:48:57,719 --> 00:49:03,920
Soms 'n enzym dat door 'n insect|wordt vervoerd door 't stuifmeel...

315
00:49:04,519 --> 00:49:09,480
...of een stof die uit 'n boom steekt.|Van alles.

316
00:49:10,199 --> 00:49:14,559
Dat is 't mooie van dit systeem.|Je kunt 't niet verslaan.

317
00:49:17,400 --> 00:49:19,239
Je kunt 't alleen maar uitroeien.

318
00:50:42,039 --> 00:50:43,760
Is dat de weg ?

319
00:50:48,719 --> 00:50:50,360
Zie je de rivier ?

320
00:50:51,760 --> 00:50:54,679
Die heeft nog nooit zo laag gestaan.

321
00:50:57,559 --> 00:51:01,320
En al die regen dan ?|- Het regent elk jaar minder.

322
00:51:02,440 --> 00:51:05,199
Minder regenwoud betekent minder regen.

323
00:51:06,320 --> 00:51:09,719
De Indianen vroegen me|om voor 'n wolkbreuk te bidden.

324
00:51:13,679 --> 00:51:15,800
Bid jij wel 's, dr. Bronx ?

325
00:51:19,599 --> 00:51:23,760
Wat 'n rook.|Ik wist niet dat de weg zo dichtbij was.

326
00:51:23,960 --> 00:51:26,559
De dood is onontkoombaar.

327
00:51:27,159 --> 00:51:31,199
Maar zoiets bespreek je niet|bij het ziekbed van de pati�nt.

328
00:51:32,840 --> 00:51:36,320
Je ogen sluiten helpt niet.

329
00:51:36,679 --> 00:51:39,760
Praten ook niet. Kom mee.

330
00:52:09,199 --> 00:52:14,079
Je bent gek.|- Ik snij de weg af.

331
00:52:25,280 --> 00:52:27,079
Wanneer is dat genomen.

332
00:52:29,360 --> 00:52:31,639
Het achtste monster.

333
00:52:33,360 --> 00:52:35,440
Groene boekje linksboven.

334
00:52:36,599 --> 00:52:40,480
Je rookt niet, h� ?|- Gestopt.

335
00:52:40,960 --> 00:52:47,559
Waarom ? Ze zijn al drie keer niet|meegekomen. Ik verdenk Jahausa.

336
00:52:54,239 --> 00:52:55,679
Andere linkerkant.

337
00:53:01,360 --> 00:53:02,840
De laatste.

338
00:53:14,000 --> 00:53:16,719
Ok�, luister.

339
00:53:17,360 --> 00:53:20,760
Dit is 't originele, werkzame extract.

340
00:53:21,280 --> 00:53:25,079
En de acht volgende, niet werkzaam.

341
00:53:27,119 --> 00:53:28,800
Valt je iets op ?

342
00:53:29,880 --> 00:53:31,840
Ik zal je 'n hint geven.

343
00:53:33,559 --> 00:53:36,800
Hij ontbreekt bij elk monster|dat niet goed is.

344
00:53:38,199 --> 00:53:40,039
Piek 37.

345
00:53:41,880 --> 00:53:44,159
Heb je 'n andere oplossing gebruikt ?

346
00:53:47,039 --> 00:53:52,079
Zou de bromelia tijdens|z'n levenscyclus veranderen ?

347
00:53:52,880 --> 00:53:54,800
Dat is niet onmogelijk.

348
00:53:55,559 --> 00:53:59,880
Maar al deze monsters|zijn in dezelfde twee weken genomen.

349
00:54:01,360 --> 00:54:07,840
Misschien was de eerste besmet.|Misschien is piek 37 een schimmel.

350
00:54:08,440 --> 00:54:11,320
Daar heb ik alle monsters op gescreend.

351
00:54:14,159 --> 00:54:17,199
Misschien 'n vies reageerbuisje.

352
00:54:18,280 --> 00:54:22,679
Er zijn duizend variaties|op dit plantenextract...

353
00:54:22,920 --> 00:54:26,119
...en die moeten we allemaal testen.

354
00:54:26,800 --> 00:54:30,079
Geloof me, we hebben hulp nodig.

355
00:54:34,000 --> 00:54:36,880
Er zijn te veel mogelijkheden.

356
00:54:37,079 --> 00:54:41,239
Daar is wetenschap toch voor ?|Mogelijkheden elimineren.

357
00:56:03,280 --> 00:56:05,559
Je zei dat je hulp nodig had.

358
00:56:10,320 --> 00:56:16,199
Jahausa zeg dat ze ze|vanaf de wortel moeten afbreken.

359
00:56:28,280 --> 00:56:31,639
Zeg dat 't makkelijker is|als je de blaadjes breekt.

360
00:56:36,119 --> 00:56:39,079
Imana, loop me niet zo in de weg.

361
00:58:36,960 --> 00:58:39,679
Ik versta je niet, sorry.

362
00:58:56,400 --> 00:58:59,639
Hij vraagt alleen of je al iemand hebt|voor het schoolbal.

363
00:59:07,039 --> 00:59:09,559
Waarom kijken ze zo ?

364
00:59:09,719 --> 00:59:13,880
Ze hebben nog nooit|'n volwassen maagd gezien.

365
00:59:14,400 --> 00:59:16,960
Ik moest ze iets vertellen.

366
00:59:18,559 --> 00:59:21,639
Had gezegd dat ze verloofd was.

367
00:59:21,800 --> 00:59:27,800
Werkelijk ? Wordt het Mrs Bronx ?|- Komende winter.

368
00:59:28,239 --> 00:59:30,760
Ik ben tegen lange verlovingen.

369
00:59:31,079 --> 00:59:37,519
Eerder trouwen kwam opgelegen.|- Een gelegenheidshuwelijk dus.

370
00:59:37,760 --> 00:59:44,800
Je kent hem waarschijnlijk,|althans zijn familie. Tom Falon.

371
00:59:47,039 --> 00:59:52,079
Tommy Falon ?|Mijn hemel, die is zowat 95.

372
00:59:52,480 --> 00:59:57,519
Dat wordt 'n erfenis voordat|de huwelijksreis voorbij is. Petje af.

373
00:59:59,639 --> 01:00:05,360
Zijn zoon.|- Die ken ik niet.

374
01:00:05,679 --> 01:00:07,880
Maar ik snap 't best.

375
01:00:08,280 --> 01:00:11,639
Goed nest. Goed lid van de samenleving.

376
01:00:12,440 --> 01:00:16,960
We trouwen 'n fondsenwerver ?|- Maakt dat uit ?

377
01:00:17,159 --> 01:00:20,039
Niet meteen zo op de kast.

378
01:00:20,599 --> 01:00:26,119
Als je maar weet dat afkomst|geen garantie is voor intelligentie.

379
01:00:26,880 --> 01:00:29,239
Vaak doet 't het de das om.

380
01:00:31,760 --> 01:00:35,639
Heb je daar 'n onbeperkte voorraad van ?

381
01:00:39,559 --> 01:00:43,519
Speeksel versnelt het gistingproces.

382
01:00:48,119 --> 01:00:52,880
Kom op, we kunnen deze handel|pas over 72 uur testen.

383
01:00:53,519 --> 01:00:57,800
We kunnen ook op schimmels testen.

384
01:00:58,079 --> 01:01:01,599
Daar heb ik alle monsters op gescreend.

385
01:01:05,079 --> 01:01:09,480
Er is nog 'n mogelijkheid.|- En wel ?

386
01:01:10,000 --> 01:01:16,519
Dat je na zes flessen pernod|zo dronken was als 'n Maleier.

387
01:01:16,920 --> 01:01:20,519
Pernoo. De d spreek je niet uit.

388
01:01:21,039 --> 01:01:24,559
Als je met de familie Falon om wilt gaan,|moet je dat goed uitspreken.

389
01:01:27,000 --> 01:01:30,679
Dank u, dokter.|- Zal ik 't voor je opschrijven ?

390
01:01:38,920 --> 01:01:42,239
Stel dat de ontbrekende schakel niet hier is.

391
01:01:42,920 --> 01:01:48,159
Je zag hoe jouw medicijnman|de bromelia's plukte.

392
01:01:48,559 --> 01:01:56,039
Stel dat hij alleen toen iets deed|wat jij de eerste keer onbewust nadeed.

393
01:01:56,679 --> 01:02:02,840
Stel dat 't de wijze van oogsten is.|- Dat is al drie keer 'stel dat'.

394
01:02:05,360 --> 01:02:08,960
Een onderzoek begin je niet met|'Er was eens...'

395
01:02:09,199 --> 01:02:13,280
Wat ga je precies onderzoeken ?|- Niet wat, maar wie.

396
01:02:13,880 --> 01:02:20,840
Je vrolijke vriendjes weten vast waar de|medicijnman is, Hem moeten we spreken.

397
01:02:22,119 --> 01:02:27,480
Je bent toch niet gekwalificeerd|voor veldonderzoek ?

398
01:02:36,039 --> 01:02:41,719
En jij zei: Onderzoek|is een kwestie van elimineren.

399
01:02:41,920 --> 01:02:44,840
Dat hoef je mij niet te vertellen.

400
01:02:45,440 --> 01:02:50,639
Dacht je dat ik die medicijnman|nog niet aan de tand heb gevoeld ?

401
01:03:12,239 --> 01:03:22,400
Ga ergens anders spelen.|- Ze weten dat ze niet mogen plassen.

402
01:03:22,599 --> 01:03:24,880
Dat is niet mijn zorg.

403
01:03:25,159 --> 01:03:33,440
Dat zou 't wel moeten zijn. Urine trekt|visjes aan die in holtes kruipen.

404
01:03:33,639 --> 01:03:38,119
Fluit 's even.|Ze willen vast golfballen gaan zoeken.

405
01:03:38,880 --> 01:03:43,840
Ze hebben stekels die chirurgisch|moeten worden verwijderd.

406
01:03:44,639 --> 01:03:48,360
M'n excuses.|- Meen je dat ?

407
01:03:48,840 --> 01:03:52,039
Ik werd boos.|- Van die stekeltjes.

408
01:03:52,360 --> 01:03:57,599
Ik bedoel over die medicijnman.|- De stekelvis.

409
01:03:57,719 --> 01:03:59,119
Waar ?

410
01:04:07,079 --> 01:04:14,519
Ze komen nooit zover stroomopwaarts|maar ik zou m'n broekje maar aanhouden.

411
01:04:17,519 --> 01:04:20,360
Die zijn weg. Tevreden ?

412
01:04:22,679 --> 01:04:26,559
Sorry dat ik zo tekeer ging.

413
01:04:29,119 --> 01:04:34,679
Ik aanvaard je excuses. Zand erover.

414
01:04:36,159 --> 01:04:40,039
De medicijnman wilde mijn vragen|niet beantwoorden.

415
01:04:40,719 --> 01:04:44,800
Toen ik wilde opstappen,|zei hij ��n woord:

416
01:04:46,119 --> 01:04:50,079
Mocara.|- De varkensgriep ?

417
01:04:52,079 --> 01:04:54,079
Dat heb je me verteld.

418
01:04:58,719 --> 01:05:05,079
Hij was bang, want in Mocara|had hun medicijnman meegedaan...

419
01:05:05,280 --> 01:05:09,920
...aan verboden magische rituelen.

420
01:05:12,400 --> 01:05:18,519
God had hen gestraft|met de varkensgriep.

421
01:05:20,039 --> 01:05:25,599
Hij wilde niet praten. Misschien met mij.|- Met 'n vrouw ?

422
01:05:27,119 --> 01:05:32,920
Wou je dan werkeloos blijven wachten|tot piek 37 verschijnt ?

423
01:05:34,000 --> 01:05:39,599
Misschien kan Jahausa 'n goed woordje|doen. En jij je excuses aanbieden.

424
01:05:42,000 --> 01:05:44,880
Hij weet vast niet dat ik 't was.

425
01:05:48,119 --> 01:05:51,960
Ik bedoelde voor de Alka-Seltzer.

426
01:05:56,280 --> 01:06:00,039
Ik dacht dat je Mocara bedoelde.

427
01:08:03,639 --> 01:08:05,519
Hetzelfde met Imana.

428
01:08:09,039 --> 01:08:16,159
Supraclaviculair gezwel,|verkleefd aan omliggend weefsel.

429
01:08:20,039 --> 01:08:23,840
Hoe groot, denk je ?|- E�n centimeter.

430
01:08:26,560 --> 01:08:28,239
Ik denk twee.

431
01:08:41,119 --> 01:08:43,439
Het lukt je niet, dat weet je.

432
01:08:44,199 --> 01:08:48,600
Het zit zo dichtbij z'n luchtpijp|dat ie stikt.

433
01:08:49,840 --> 01:08:54,399
Het is 'n tumor, het kan wachten.|- Het is 'n kind.

434
01:08:54,600 --> 01:08:57,000
Het kind kan ook wachten.

435
01:08:57,399 --> 01:09:02,760
Als je 't laatste serum opmaakt,|hebben we niks meer.

436
01:09:04,760 --> 01:09:06,399
We kennen de molecule.

437
01:09:06,640 --> 01:09:12,079
Een plaatje. Een geest in de machine.|Gebruik je hersens.

438
01:09:12,520 --> 01:09:16,239
Dat joch gaat niet binnen 48 uur dood.

439
01:09:17,760 --> 01:09:21,920
Als uit een van die monsters|piek 37 te voorschijn komt...

440
01:09:22,199 --> 01:09:25,840
...mag je kerstcadeautjes maken|van die serums.

441
01:09:27,800 --> 01:09:30,239
En als de nieuwe serums niet werken ?

442
01:09:33,600 --> 01:09:37,920
Het was toch de middel|tegen de pest van deze eeuw ?

443
01:09:38,520 --> 01:09:43,000
Het behoort aan de mensheid|en niet aan ��n kind.

444
01:09:54,000 --> 01:09:59,199
Geef me die spuit.|Laat het maar mijn slapeloze nacht zijn.

445
01:10:30,399 --> 01:10:38,520
Jahausa is met zijn zoon naar|de medicijnman. Ze wil dat ik ze haal.

446
01:10:40,399 --> 01:10:42,840
Kalana, waar is de medicijnman ?

447
01:10:44,399 --> 01:10:48,840
Wat zegt ze ?|- Jahausa is 'n stommeling.

448
01:10:49,039 --> 01:10:52,119
Wie kan ons naar de medicijnman|brengen ?

449
01:10:54,520 --> 01:10:58,000
Palala kan ons brengen.|- Ik hoor je niet.

450
01:10:58,359 --> 01:11:04,279
Als we nu weggaan,|kunnen we Jahausa inhalen.

451
01:11:05,760 --> 01:11:09,359
Je hebt dus 'n verleden.

452
01:11:10,560 --> 01:11:14,359
Draag je dat je hele leven met je mee ?

453
01:11:14,800 --> 01:11:17,600
Misschien heeft hij de antwoorden.

454
01:11:17,760 --> 01:11:20,840
Ik kan je niet verstaan.|- Nu wel ?

455
01:12:19,119 --> 01:12:21,319
Wat is er ?|- Koppijn.

456
01:12:21,960 --> 01:12:26,159
Blijf naar de grond kijk,|dan krijg je geen hoofdpijn.

457
01:12:27,039 --> 01:12:29,680
Had dat eerder gezegd.

458
01:12:29,880 --> 01:12:32,319
Sorry, ik dacht dat ik dat had gezegd.

459
01:12:40,920 --> 01:12:44,359
Ik heb iets beters.|- Geef op.

460
01:12:51,600 --> 01:12:56,800
Wat is dat ?|- De bast van de yoco. Vol cafe�ne.

461
01:12:57,159 --> 01:13:02,560
Geneest hoofdpijn, vermoeidheid,|zenuwpijn.

462
01:13:02,720 --> 01:13:05,319
Drink op. Dat houdt je op de been.

463
01:13:06,520 --> 01:13:08,640
Nee, dank je.|- Drink op.

464
01:13:11,520 --> 01:13:16,840
Anders legt Palala je op je rug|en giet ik 't in je keel.

465
01:13:17,600 --> 01:13:19,479
Ja toch, Palala ?

466
01:13:36,319 --> 01:13:40,880
Hoe heet die boom ?|- Yoco.

467
01:13:41,319 --> 01:13:46,199
Yoco, daar kan geen koffie aan tippen.

468
01:13:46,880 --> 01:13:50,159
Als ik 't tenminste over de grens krijg.

469
01:14:04,039 --> 01:14:06,560
Dit is toch geen hallucinogeen, h� ?

470
01:14:09,439 --> 01:14:13,840
Welke piek is dit ?|- Je hallucineert niet.

471
01:14:14,000 --> 01:14:17,159
De oude man woont onderaan de kloof.

472
01:14:18,479 --> 01:14:20,600
Bergafwaarts dus.

473
01:14:26,960 --> 01:14:30,720
We moeten dit spul op de markt brengen.

474
01:14:35,960 --> 01:14:41,239
Er moet wel suiker bij.|Nu smaakt 't walgelijk.

475
01:14:42,880 --> 01:14:45,920
Hier spugen ze toch niet in, h� ?

476
01:14:46,239 --> 01:14:50,359
Spugen niet, maar wel...|- Ik wil 't niet weten.

477
01:15:02,560 --> 01:15:04,880
Heb je 't al ontleed ?

478
01:15:07,760 --> 01:15:13,560
Kijk nou. Als ik de medicijnman was,|had ik 't penthouse genomen.

479
01:15:14,279 --> 01:15:19,439
Waarom woont ie beneden ?|- Minder gekwek om zich heen.

480
01:15:19,640 --> 01:15:23,399
Sorry dat ik stoor hoor.

481
01:15:24,920 --> 01:15:28,479
Gaat 't ?|-Ja hoor.

482
01:15:29,319 --> 01:15:31,399
Ga maar, ik haal je wel in.

483
01:15:35,279 --> 01:15:39,600
Maar Yocola klinkt te veel|als 'n kinderdrank.

484
01:15:39,800 --> 01:15:43,079
Ik zie meer mogelijkheden...

485
01:15:44,479 --> 01:15:52,399
Ik zie meer mogelijkheden als drank|voor volwassenen. Iets modieus.

486
01:15:54,560 --> 01:15:56,199
Is het moeilijk...

487
01:15:57,600 --> 01:16:01,279
...om die yoco-bast te verwerken ?

488
01:16:30,520 --> 01:16:32,319
Waar ben je ?

489
01:16:36,279 --> 01:16:39,920
Niet zo flauw doen, waar ben je ?

490
01:16:44,239 --> 01:16:45,680
Ik mankeer niks.

491
01:16:49,720 --> 01:16:51,640
Blijf waar je bent.

492
01:17:01,760 --> 01:17:03,680
Ik laat 'n tuig zakken.

493
01:17:08,800 --> 01:17:15,359
Ben je wel 's in 'n circus geweest ?|Een driedubbele salto is moeilijker.

494
01:17:15,760 --> 01:17:18,479
Je kunt je kinderen vertellen|dat je zonder net hebt gewerkt.

495
01:17:26,000 --> 01:17:29,960
Pak met je linkerhand het tuig.

496
01:17:31,159 --> 01:17:35,560
Kom op, probeer het te pakken.

497
01:17:41,039 --> 01:17:44,560
Het komt wel goed, niet huilen.

498
01:17:47,159 --> 01:17:54,199
Als dit voorbij is, mag je huilen|zoveel je wilt en dan zeg ik er niets van.

499
01:17:54,640 --> 01:17:57,640
Kom op, pak het tuig.

500
01:17:58,079 --> 01:18:00,439
Ik kan het niet.

501
01:18:06,039 --> 01:18:10,239
Ander plan.|Mohammed komt naar de berg.

502
01:18:17,880 --> 01:18:19,720
De driedubbele is makkelijker.

503
01:18:25,359 --> 01:18:27,279
Ok�, daar gaat ie.

504
01:18:50,560 --> 01:18:55,960
Ik kan t' niet.|- Hoeft niet. We gaan samen.

505
01:18:56,399 --> 01:18:58,359
Lekker afsnijden.

506
01:19:00,039 --> 01:19:04,760
Als ik ons dood wilde hebben,|had ik 't wel anders gedaan.

507
01:19:05,279 --> 01:19:08,399
Kom op, rollen. Laat los.

508
01:19:32,840 --> 01:19:34,439
Je bent veilig.

509
01:19:48,640 --> 01:19:51,239
Ik geloof dat ik je haat.

510
01:19:52,359 --> 01:19:54,159
Sneller. Laat maar gaan.

511
01:19:56,119 --> 01:19:57,880
Ik durf niet te kijken.

512
01:19:59,439 --> 01:20:02,199
Hoeft niet.|Doe 't met je handen.

513
01:20:07,520 --> 01:20:09,760
Wat is er gebeurd ?|- Niets

514
01:20:14,000 --> 01:20:18,840
Rustig nou maar.|- Wat moeten we nu ?

515
01:20:19,439 --> 01:20:22,199
Is dit 'n reddingsoperatie ?

516
01:20:23,800 --> 01:20:28,920
Wat scheelt jou ?|Moet ik soms de alarmcentrale bellen ?

517
01:20:30,199 --> 01:20:32,199
Ga weg.

518
01:20:32,319 --> 01:20:35,640
Rustig nou, geef me je hand.

519
01:20:35,960 --> 01:20:39,000
Dit is geen redding,|maar 'n zelfmoordcomplot.

520
01:20:40,720 --> 01:20:43,079
Rustig, geef me je hand.

521
01:20:45,920 --> 01:20:49,319
Waarom ? Ben je gek ?

522
01:21:07,560 --> 01:21:08,760
Goed zo.

523
01:21:24,479 --> 01:21:28,000
Niet huilen.|Je hebt 't fantastisch gedaan.

524
01:21:29,359 --> 01:21:31,199
Onge�venaard.

525
01:21:31,760 --> 01:21:34,720
En ik ben vaak naar 't circus geweest.

526
01:21:36,319 --> 01:21:39,600
Je was spectaculair. Echt.

527
01:21:42,039 --> 01:21:48,840
Niet huilen.|- Ik mocht huilen zoveel ik wou.

528
01:21:49,520 --> 01:21:55,520
Dat is waar ook. Toe maar|laat je maar helemaal gaan.

529
01:22:00,319 --> 01:22:03,880
Gelukkig kon Palala je proviand|nog redden.

530
01:22:08,840 --> 01:22:11,640
Pas op, dat is Pernod.

531
01:22:19,119 --> 01:22:23,399
Ik raakte in paniek. Sorry.|- Dat geeft niet.

532
01:22:25,359 --> 01:22:27,000
Ik probeer je te bedanken.

533
01:22:30,159 --> 01:22:32,840
Het ging goed. Genoeg gezegd.

534
01:22:34,119 --> 01:22:36,119
Rustig aan, h� ?

535
01:22:38,439 --> 01:22:41,680
Hoezo, ik hoef niet te rijden.

536
01:22:45,119 --> 01:22:46,960
Of te lopen.

537
01:22:54,039 --> 01:22:56,680
Nu snap ik|waarom je dit spul lekker vindt.

538
01:22:58,960 --> 01:23:00,760
Laat me niet lachen.

539
01:23:03,159 --> 01:23:05,880
Laat me niet lachen. Dat doet pijn.

540
01:23:19,720 --> 01:23:22,920
Dat brandt.|- Weet ik.

541
01:23:23,079 --> 01:23:24,159
Wat is 't ?

542
01:23:26,159 --> 01:23:27,760
Het is magie.

543
01:23:29,279 --> 01:23:35,359
Magie, ja.|De zwarte magie heeft me in zijn...

544
01:23:37,880 --> 01:23:43,640
De zwarte magie|waarmee jij zo handig bent.

545
01:23:43,960 --> 01:23:49,520
Ja, beangstigend, h� ?|- Die koude vingers over je ruggengraat.

546
01:24:00,960 --> 01:24:06,359
Ik draai maar rond en rond en rond.

547
01:24:07,359 --> 01:24:11,640
Kom op, Campbell. Meezingen.|Zing 's wat.

548
01:24:11,880 --> 01:24:13,920
Zing dan.

549
01:24:34,760 --> 01:24:36,359
Ga slapen, Rae.

550
01:24:37,680 --> 01:24:39,760
Niet doen.

551
01:24:43,399 --> 01:24:46,159
Noem me niet bij mijn naam.

552
01:24:47,239 --> 01:24:49,039
Vind je die niet mooi ?

553
01:24:53,640 --> 01:24:55,520
Ja, hoor. Best wel.

554
01:26:20,079 --> 01:26:21,960
Heb je zin in bezoek ?

555
01:26:29,640 --> 01:26:33,800
De medicijnman ?|- Hij is in de buurt.

556
01:26:35,760 --> 01:26:37,600
Hoe weet je dat.

557
01:26:38,640 --> 01:26:40,520
Een voorgevoel.

558
01:26:47,439 --> 01:26:52,399
Misschien is dit de verkeerde kloof.|- Denk ik niet.

559
01:26:54,439 --> 01:26:58,600
Weet Palala echt wel waar hij woont ?

560
01:26:59,439 --> 01:27:03,479
En als ie 't nou niet weet ?|Wat doen we dan ?

561
01:27:18,800 --> 01:27:21,079
Ik dacht dat het een droom was.

562
01:27:47,079 --> 01:27:49,520
Wat is er aan de hand ?

563
01:27:50,159 --> 01:27:52,920
Het wordt vechten, denk ik.

564
01:27:53,880 --> 01:27:55,680
Tussen jou en hem ?

565
01:27:59,960 --> 01:28:05,479
Hij is amper een meter.|- Jij wou 'm toch aan de tand voelen ?

566
01:28:06,079 --> 01:28:08,239
Maar niet z'n tanden eruit slaan.

567
01:28:11,000 --> 01:28:15,800
Had jij nooit 'n beurs nodig|nadat je de rector net had beledigd ?

568
01:28:17,079 --> 01:28:23,159
O, dus we gaan hielen likken|en stroop smeren.

569
01:28:23,920 --> 01:28:26,680
Ik had zijn stok toch ingepikt ?

570
01:28:28,319 --> 01:28:31,079
Die krijgt hij nu weer terug.

571
01:28:31,800 --> 01:28:33,560
Dus hij moet winnen.

572
01:28:35,159 --> 01:28:39,960
Nou, laat je dan zonder plichtplegingen|verslaan.

573
01:28:40,600 --> 01:28:43,319
Zo werkt dat niet.

574
01:28:48,960 --> 01:28:52,319
Ik moet zien te voorkomen|dat ie m'n schedel aan diggelen slaat.

575
01:28:58,039 --> 01:29:00,960
Hij zegt: Hij geboren uit aap.

576
01:29:06,079 --> 01:29:08,279
Hij zegt: Hij heel wijs.

577
01:29:14,239 --> 01:29:16,880
Hij zegt: Hij papegaaienstront.

578
01:29:18,640 --> 01:29:21,199
Zeg 'm dat zijn moeder legerlaarzen eet.

579
01:29:33,039 --> 01:29:36,079
Hij zegt: Hij heeft geen vader.

580
01:29:38,319 --> 01:29:41,239
Hij is 't product van inteelt.

581
01:29:46,119 --> 01:29:49,359
Ik wilde alleen maar helpen.|- Laat maar.

582
01:29:52,520 --> 01:29:56,239
Hij zegt: Hij kan niet meer...

583
01:29:56,439 --> 01:29:58,680
Ik heb geen tolk nodig.|- Ik wel.

584
01:30:02,800 --> 01:30:05,359
Nou moet je uitkijken.

585
01:30:14,760 --> 01:30:19,439
Vader, jij praat met God, jij weet alles.

586
01:30:19,760 --> 01:30:21,680
Het betere likwerk.

587
01:30:25,279 --> 01:30:29,039
Vader, u moet 'n zieke jongen helpen.

588
01:30:33,640 --> 01:30:35,920
In de wereld vele zieke jongens.

589
01:30:39,920 --> 01:30:41,560
Hij zegt: Breng hier.

590
01:30:49,720 --> 01:30:55,399
Vader, is te ver. Breng toverkracht|uit hemelbloem naar jongen.

591
01:31:03,960 --> 01:31:05,279
Wat zei hij ?

592
01:31:13,600 --> 01:31:15,039
Wat zei hij ?

593
01:31:16,279 --> 01:31:25,039
Geen toverkracht in hemelbloem.|Alleen beestjes. Campbell stom.

594
01:31:46,720 --> 01:31:48,800
Terug bij af.

595
01:31:50,399 --> 01:31:54,960
Wat deed ik fout ?|Het hielenlikken of 't stroopsmeren ?

596
01:31:59,560 --> 01:32:02,880
Het was niet helemaal voor niks.

597
01:33:29,439 --> 01:33:33,640
Nou nou, glimt dat even mooi allemaal.

598
01:33:35,680 --> 01:33:38,119
Ik heb 'n beetje schoongemaakt.

599
01:33:44,560 --> 01:33:49,199
Deze vier extracten|kan ik om 07:00 uur testen.

600
01:33:50,159 --> 01:33:53,279
Ik zet m'n wekker op 06:30 uur.

601
01:33:54,760 --> 01:33:58,199
Dat blauw krijg je er niet af.

602
01:34:00,600 --> 01:34:02,960
Ga je ergens anders bezatten.

603
01:34:04,319 --> 01:34:09,079
Ik woon hier. Ga ergens anders|schijnheilig zitten wezen.

604
01:34:11,239 --> 01:34:14,399
Ik probeerde bij Jahausa|dronken te worden.

605
01:34:15,359 --> 01:34:21,199
Maar ik werd 't zat|om ze voor hun zoon te horen bidden.

606
01:34:21,800 --> 01:34:28,039
Dus ik dacht: Op naar dr. Bronx|en haar tabernakel van empirische bewijs.

607
01:34:32,000 --> 01:34:35,920
Ik ben geen monster.|- Nee hoor.

608
01:34:36,520 --> 01:34:42,439
En als ik je ooit|als monsterlijk heb bestempeld...

609
01:34:42,920 --> 01:34:48,760
...door woord of gebaar,|dan hierbij mijn oprechte excuses.

610
01:34:50,199 --> 01:34:54,920
Ik wil nu gaan slapen.|Ik moet vroeg op.

611
01:34:55,399 --> 01:35:03,439
Je hoeft die wekker niet te zetten, hoor.|Hij haalt 't niet tot de ochtend.

612
01:35:05,720 --> 01:35:07,720
Dat weet je niet.

613
01:35:11,279 --> 01:35:14,119
Ik stel me jou voor|op de leeftijd van Imana.

614
01:35:16,479 --> 01:35:19,960
Rechtop in bed|met je armen over elkaar...

615
01:35:20,279 --> 01:35:24,960
...fluisterend: Ik geloof niet in spoken.

616
01:35:28,079 --> 01:35:33,760
Waar was ik toen jij zes jaar was|en gewapend tegen het donker ?

617
01:35:35,199 --> 01:35:38,439
Waarschijnlijk verstopte je je.

618
01:35:39,199 --> 01:35:44,319
In de jungle of in de fles ?|Welke schuilplaats bedoel je ?

619
01:35:46,319 --> 01:35:47,760
Maakt het iets uit ?

620
01:35:51,520 --> 01:35:57,119
Het is niet zo moeilijk als je denkt|om iemand te zien sterven.

621
01:35:59,399 --> 01:36:03,319
Na zeventig of tachtig mannen,|vrouwen, kinderen...

622
01:36:05,119 --> 01:36:07,760
...raak je wel afgestompt.

623
01:36:11,119 --> 01:36:16,720
Toen ik bij Jahausa wegging,|wilde ik hier het serum komen halen.

624
01:36:18,520 --> 01:36:22,560
Om mezelf te redden, natuurlijk,|niet dat joch.

625
01:36:25,720 --> 01:36:30,880
Dus eigenlijk ben ik 't monster.|Jij wilt de wereld nog redden.

626
01:36:32,159 --> 01:36:38,560
En de wereld is niet|��n doodzieke jongen in de jungle.

627
01:36:38,800 --> 01:36:45,439
Ook al lijkt dat zo in het donker|waar jij je tegen gewapend hebt.

628
01:36:48,800 --> 01:36:50,800
En ik heb alleen dit maar.

629
01:36:57,159 --> 01:37:03,039
Hier die fles. Je bent geen moordenaar.|Daarom ging ze niet bij je weg.

630
01:37:03,640 --> 01:37:08,079
Wat weet jij daarvan ?|Ze ging bij me weg...

631
01:37:14,960 --> 01:37:19,239
...omdat ik haar niet toestond|om mij te vergeven.

632
01:37:20,680 --> 01:37:24,159
Dat wilde ze namelijk heel graag.

633
01:37:27,359 --> 01:37:29,880
Maar ik kon mezelf niet vergeven.

634
01:37:30,840 --> 01:37:37,439
En tot ik dat wel kan,|mag niemand anders dat.

635
01:37:49,880 --> 01:37:55,640
We zijn uitgenodigd voor 'n gebeds-|bijeenkomst. Ik zal je excuseren.

636
01:41:38,399 --> 01:41:41,800
Het gaat goed met hem. Hij wordt beter.

637
01:41:42,680 --> 01:41:45,239
Waarom rent iedereen weg ?

638
01:41:48,199 --> 01:41:50,079
Rook.

639
01:42:22,000 --> 01:42:23,319
Het is zover.

640
01:42:59,720 --> 01:43:06,159
Een wonder zonder bewijs is maar 'n|wonder. Dat houdt geen bulldozers tegen.

641
01:43:06,399 --> 01:43:09,239
Ik heb 't hem zelf toegediend.

642
01:43:10,680 --> 01:43:15,199
Deze bromelia groeit nergens anders.

643
01:43:15,640 --> 01:43:18,279
Ik kan 'm niet naar 't lab overbrengen.

644
01:43:21,640 --> 01:43:27,640
Jouw weg is het einde ervan.|- Kom zeg, 't is mijn weg niet.

645
01:43:28,000 --> 01:43:32,000
We hebben tijd nodig|om monsters te testen.

646
01:43:32,600 --> 01:43:38,119
Se�or Reyes heeft al opdracht|om de dorpelingen te verhuizen.

647
01:43:39,760 --> 01:43:44,600
Als die tests binnen 24 uur lukken...

648
01:43:45,720 --> 01:43:48,920
De bulldozers werken dag en nacht door.

649
01:44:32,680 --> 01:44:35,039
Ik ga 'n nieuwe test doen.

650
01:44:36,720 --> 01:44:39,840
Het is niet gelukt, Rae.|Het zit hier niet.

651
01:44:41,039 --> 01:44:48,239
Je had me 'n week beloofd. Pak je|spullen maar voor de weg hier is.

652
01:44:49,600 --> 01:44:53,399
Je wilt me er altijd uitgooien.

653
01:44:53,920 --> 01:44:55,560
Voor je eigen bestwil.

654
01:44:59,720 --> 01:45:02,960
Wat weet jij daarvan ?|- Heel wat.

655
01:45:05,000 --> 01:45:06,560
Je rookt niet, h� ?

656
01:45:08,960 --> 01:45:11,479
Er moet hier ergens nog 'n sigaret liggen ?

657
01:45:28,119 --> 01:45:29,960
Moet ik dit voorstellen ?

658
01:45:31,760 --> 01:45:36,800
Voorstellen ? Ik vind 'm heel goed lijken.

659
01:45:39,760 --> 01:45:41,560
Neem maar als je wilt.

660
01:45:43,720 --> 01:45:46,079
Ik heb liever dat jij 'm houdt.

661
01:45:48,880 --> 01:45:53,680
Ik heb je voorhoofd natuurlijk|mooier gemaakt dan 't is...

662
01:45:54,640 --> 01:45:58,640
...maar 'n verliefde man ziet dat niet.

663
01:46:01,199 --> 01:46:03,039
Een verliefde man ?

664
01:46:03,640 --> 01:46:08,600
Tommy Falon junior.|Geef 'm maar aan hem.

665
01:46:11,199 --> 01:46:15,479
Hij ziet je voorhoofd|zoals ik 't heb getekend.

666
01:46:16,079 --> 01:46:22,359
Hij heeft vast nooit gezien|dat je linkeroor lager zit dan je rechter.

667
01:46:23,119 --> 01:46:26,279
Voor wie smoorverliefd is,|zijn dat de details...

668
01:46:30,359 --> 01:46:31,800
Wat test je hier ?

669
01:46:32,680 --> 01:46:34,479
De standaardtest.

670
01:46:35,199 --> 01:46:38,920
Wat gebruik je ?|- Suikeroplossing.

671
01:46:42,000 --> 01:46:44,800
Dezelfde als altijd ?

672
01:46:46,520 --> 01:46:50,199
Nee, die was op. Hoezo ?

673
01:46:53,079 --> 01:46:54,920
Hoe kom je aan die suiker ?

674
01:48:46,039 --> 01:48:50,399
Dit is niet 't moment|voor 'n krachtmeting.

675
01:53:36,680 --> 01:53:39,319
Ben jij wel 's iets kwijtgeraakt, Ornega ?

676
01:53:40,760 --> 01:53:44,079
Je autosleutels, je portefeuille ?

677
01:53:45,720 --> 01:53:50,920
Het zat 'm niet in de bromelia's,|maar in de mieren.

678
01:53:51,960 --> 01:53:53,520
Weet je dat zeker ?

679
01:53:54,680 --> 01:53:58,319
Het bewijs zit in m'n andere pak.

680
01:54:49,319 --> 01:54:51,279
Ik ben 't. Miguel.

681
01:54:55,680 --> 01:54:58,600
We kunnen vertrekken wanneer je wilt.

682
01:54:58,840 --> 01:55:02,199
Nee, ik weet nu wat ik zoek.

683
01:55:03,000 --> 01:55:07,239
Als ze ergens anders voorkomen,|dan zal ik ze vinden.

684
01:55:07,439 --> 01:55:12,000
Moet je jezelf zien. Het is voorbij.

685
01:55:13,199 --> 01:55:18,800
Zes jaar, en al je apparatuur.|Aston zal heus niet...

686
01:55:18,960 --> 01:55:27,000
Aston zal alles vervangen. En hem|de assistent van zijn keuze sturen.

687
01:55:27,920 --> 01:55:33,199
Dr. Sealove was toch je eerste keus ?

688
01:55:35,760 --> 01:55:37,079
Dank je.

689
01:55:41,880 --> 01:55:43,600
Geen dank.

690
01:55:50,560 --> 01:55:53,199
Laten we maar gaan.

691
01:56:10,399 --> 01:56:11,640
Het beste.

692
01:56:13,479 --> 01:56:15,760
Jij ook het beste.

693
01:56:25,399 --> 01:56:27,079
Hou je contact ?

694
01:56:39,399 --> 01:56:44,439
Ze willen niet naar de aangegeven plek|verhuizen.

695
01:56:45,399 --> 01:56:52,840
Ooit hebben ze geen plek meer,|dan gaan ze heus wel.

696
01:56:54,000 --> 01:56:59,000
Hij zegt dat de medicijnman|stroomopwaarts iets weet.

697
01:56:59,640 --> 01:57:02,359
De medicijnman ? Bedoel je Campbell ?

698
01:57:03,000 --> 01:57:06,359
Nee, die kleine bij de bomen.

699
01:57:13,399 --> 01:57:14,800
Momentje.

700
01:58:09,520 --> 01:58:15,159
Goed, ik vertel 't hem wel.

701
01:58:32,560 --> 01:58:35,920
Hij zei dat dit jouw stok was.

702
01:58:37,199 --> 01:58:41,079
Hij zei dat ie 'n goede plek|had gevonden...

703
01:58:42,680 --> 01:58:47,199
...en dat je mee mocht|als je je zou gedragen.

704
01:58:50,039 --> 01:58:52,840
Hij zal je magie leren.

705
01:58:58,000 --> 01:59:02,600
Hij heeft nog nooit iemand als jij ontmoet.

706
01:59:05,960 --> 01:59:10,279
En misschien zal dat ook nooit meer|gebeuren.

707
01:59:19,319 --> 01:59:24,239
Ik moet er nog wel wat bij hebben.|Een nieuwe chromatograaf...

708
01:59:24,920 --> 01:59:27,479
...microscopen, krompassers...

709
01:59:27,640 --> 01:59:36,319
Je krijgt alles wat je nodig hebt.|In de stad ga ik meteen naar dr. Sealove.

710
01:59:38,640 --> 01:59:41,640
Maar ik heb me bedacht.

711
01:59:43,319 --> 01:59:46,079
Dr. Sealove is nu mijn tweede keus.

712
01:59:55,840 --> 01:59:58,920
Tom Falon loopt heus niet|naar 't altaar met 'n vrouw...

713
01:59:59,439 --> 02:00:02,640
...met 'n blauwe tatoeage|op d'r voorhoofd.

714
02:00:06,000 --> 02:00:08,520
Ik wil gezamenlijke publicatie.

715
02:00:11,079 --> 02:00:13,680
Je krijgt wat je maar wilt.

716
02:00:19,800 --> 02:00:21,560
Wat wil jij ?

717
02:00:27,960 --> 02:00:29,920
Eten en in bad.

718
02:00:37,239 --> 02:00:39,840
Knoop je hemd los.

719
02:00:50,640 --> 02:00:56,760
Lieve Tom, we gaan stroomopwaarts|op zoek naar de mieren.

720
02:00:57,279 --> 02:01:01,880
Met wat geluk zijn we daar eerder|dan de houthakkers.

721
02:01:05,560 --> 02:01:08,159
En wat ons huwelijk betreft...

722
02:01:14,960 --> 02:01:19,159
Ik weet niet of ik daar al klaar voor ben.

723
02:01:31,159 --> 02:01:33,000
Het leven is raar...

724
02:01:36,000 --> 02:01:37,520
...maar hier.

725
02:01:40,399 --> 02:01:42,000
...lijkt het...

726
02:01:44,279 --> 02:01:46,520
...zo kostbaar.

727
02:01:48,479 --> 02:01:49,880
Ik kom.

728
02:02:00,359 --> 02:02:08,600
Nederlandse ondertiteling door:|Ari�nne van Wijngaarden.

